Навчання, робота, шлюб або бізнес за кордоном завжди починаються з документів. Переклад на англійську чи інші мови світу має бути не лише точним, а й відповідати формальним вимогам конкретної країни. У деяких випадках достатньо перекладу та нотаріального засвідчення, але часто додатково потрібен апостиль або консульська легалізація. Бувають ситуації, коли установи вимагають навіть два апостилі — і це стає несподіванкою для заявника. Щоб уникнути відмов та затримок, краще одразу підходити до оформлення документів комплексно. Корисну інформацію про правильний переклад документів для використання за кордоном можна знайти за посиланням:
https://pereklad.ua/ukr/pereklad-oso...lad-dokumentiv