Більшість країн вимагають, щоб документи, видані в Україні, були визнані за кордоном через апостиль (для учасників Гаазької конвенції) або через консульську легалізацію. Сам апостиль не замінює переклад — у більшості випадків потрібен ще й присяжний переклад, виконаний акредитованим перекладачем. Без дотримання цієї послідовності документ не матиме юридичної сили. Процес виглядає так: спочатку ставиться апостиль на оригінал, потім виконується переклад, який засвідчується нотаріально або присяжним перекладачем. Усе це займає час, вимагає правильного оформлення та знання актуальних вимог конкретної країни. Багато людей гублять тижні на спроби розібратися в процедурі самостійно. Існує можливість замовити повний цикл в одному місці: від підготовки документа до отримання готового пакета з апостилем і присяжним перекладом. Це значно прискорює процес і виключає помилки на етапах, де важлива кожна деталь. Демократичні ціни роблять послугу доступною навіть при обмеженому бюджеті. Дізнатися більше про апостиль і присяжні переклади в Запоріжжі можна за посиланням
https://etalon-agency.com/uk/cities/zaporizhzhia